Torna alla Home . Letter from Hiroshima Torna alla Home
. Nuclear Energy . Atomic Bomb . Fusion Bomb
. Other Devices . Hiroshima . Nagasaki
. letter of Hiroshima . Los Alamos . Images
Translate:
IT EN DE FR ES

C'est le commencement de le journalier écrit de Tamiki Hara un homme qui a eu le malheur de la vie chez la première personne l'explosion de la bombe atomique utilisée des Etats-Unis sur le citta d'Hiroshima. . The man killed in 1951.

“I had raised myself towards eight of morning those 6 August 1945. The day ahead, to the evening, they had been two alarms, nobody of which followed from strafing… Without warning I received a blow on the head and all it became dark in front of my eyes. I threw a outcry and I raised the arms. In the darknesses, I did not feel that a sibilo of storm. I did not succeed in to comprise what had happened. Mine just outcry, I had meant it like if it had been thrown from qualcun other.
Puis le monde autour de moi retour évident, bien que toujours pas clair, et j'aie eu l'impression à trouver à moi sur les endroits d'un immense cataclysme. . Behind thick powder cloud a first blue space appeared, continuation very soon from other more and more numerous blue spaces.
. Short blazes began to sprizzare from the near building, a warehouse of druggist products. . It was time to abandon those places. . In company of K., I opened the road between the ruins. . Smoked whirling rose from all the houses in ruin. . We caught up a place in which flames they sent a insopportabile heat. . Then we found an other road that it carried us until the bridge of Sakai. . The number of the profughi that flowed towards that place always increased. . I took the direction of the Izumi palace. . The bushes species of footbridge treads on to you from the persons in escape had formed one. . The trees were nearly all behead to you.
Chacun dapprincipio a pensé que seulement le son de maison eu frappé; mais, une fois à dehors, on a noté à nous que tous il avaient été détruits. Cependant, bien que les maisons complètement aient été détruites, dans aucun endroit ces trous ont été regardés cela normalement qu'ils ont fait les bombes. . On the other side, the fire, that it seemed it are calmed, resumptions to divampare. Sans avertissement, dans le ciel, à de au-dessus de du fleuve, j'ai vu une masse d'air extraordinairement transparente qu'a disparu en arrière le courant. . I had hardly the time to scream “a bugle” that already a terrible wind hit to us. Les buissons et les arbres pauvres pour se secouer; certains étaient projet à vous en air d'où ils sont tombés en arrière comme le saette sur le tetro le chaos. On a eu l'impression que la lueur verte d'un enfer orribile est venue pour écarter elle-même à de au-dessus de de la terre.
. After the passage of the bugle, very soon the twilight the sky invaded. . I met my greater brother whose ace was covered like from one thin grey painting film. . The back of its shirt was reduced to brandelli and discovered one wide lesion that somigliava to a sunstroke. Retournant avec He que la poignée accouplent ce costeggia le fleuve à la recherche d'un bac, j'a vu une quantité de personnes complètement défigurées. . You they were some along all the river and their shadows cast in the water. Leurs as étaient donc bosse d'orrendamente à vous qui dès que les hommes des femmes pourraient eux-mêmes être distingués. . Their eyes were reduced to the state of fissures and theirs labbra were hit from strong inflammation.
. They were all nearly death ones and their sick bodies were knots. . When we passed to these groups close, they screaied to us with sweet voice and weak person “Give to us a little water”, “Help to me, please”; nearly all had something to ask to us.
. The corpse knot of a boy lay in the river and, to a meter of distance, accovacciate on a step, found two women. . We recognized that they were women only for their hairdo burnt half. . We found a small ferry at last and, remando, we reached the other river. . It was nearly night when we touched earth. . Also from this part it seemed that there were many wounded. . A soldier accovacciato on the edges of the water me churches of dargli a little warm water. . Leaning itself to my shoulder, he walked on the sand with effort. . Abruptly he said to me: “It would be better it are died”. . I consented in Hush and, in that moment, without to exchange a single word, we found re-united all and two in an uncontrollable temper in front of the madness that it encircled to us.
. Seated to tables, a man from the enormous and burnt head I drank warm water in one tea cup. . Its strange ace seemed made of one grain series of soia black; moreover its hats were cut you horizontally to the height of the orecchie.
. Only later, after to have met many other ustionati with hats cut you horizontally, I ended in order to understand that their capigliature had been destroyed until to the edge of their nails head. . At the moment of the tide, we left the river in order to go back on the dock. . With the dusk, the night was transformed in hell. . They were heard everywhere grida “From drink, from drink!”.
. Without warning an alarm: from some part a sirena it had it are remained intact. . Its urlo tore the night. . The city continued to fiammeggiare: to they goes, noticed the uncertain flare of the fire.
. In the quarter of the tempio, the numerous serious wounded were sdraiati little everywhere, for earth. . Not a tree, one does not stretch in order to give they a little shadow. . We you will construct to a shelter supporting pieces to us of tables against a wall and we slipped them under. . We had to pass ventiquattrore in that short space dividendolo in six. . Two meters more far away were a ciliegio that it had conserved some leaf. . Two students had let to fall under this tree; they had all and the two carbonated ace and, turning their lean back in sunlight, supplicavano that gave they a little water. . They were committees the day before to Hiroshima in order to participate to the mietitura and therefore had been hit from this great misfortune. . The sun was to its decline…
. Also before the levar of the day, we listened to introno to we the uninterrupted mormorio of the prayers: in that angle the persons seemed died one after the other. . The two students died to the dawn.
. New alarm towards noon; understandings a rumble in the sky. . The persons died one after the other and nobody came to carry via corpses. . With the upset air, alive the erravano between the bodies. . An empty space and gray extended under a lead sky. . Only the roads, the bridges and the arms of the river were recognizable. . In the water corpses floated tear to pieces to you, swell to you. . Truth was become hell ".