![]() |
Letter from Hiroshima |
![]() | |||||||||
| |||||||||||
Translate: |
“I had raised myself towards eight of morning those 6 August 1945. The day
ahead, to the evening, they had been two alarms, nobody of which followed from
strafing… Without warning I received a blow on the head and all it became dark
in front of my eyes. I threw a outcry and I raised the arms. In the darknesses,
I did not feel that a sibilo of storm. I did not succeed in to comprise what had
happened. Mine just outcry, I had meant it like if it had been thrown from
qualcun other.
Dann die Welt um mich sichtbare Rückkehr, obgleich noch nicht
offenbar und ich den Eindruck hatte, zum zu mir auf den Orten eines
unermeßlichen cataclysm zu finden. . Behind thick powder cloud a first blue
space appeared, continuation very soon from other more and more numerous blue
spaces.
. Short blazes began to sprizzare from the near building, a
warehouse of druggist products. . It was time to abandon those places. . In
company of K., I opened the road between the ruins. . Smoked whirling rose from
all the houses in ruin. . We caught up a place in which flames they sent a
insopportabile heat. . Then we found an other road that it carried us until the
bridge of Sakai. . The number of the profughi that flowed towards that place
always increased. . I took the direction of the Izumi palace. . The bushes
species of footbridge treads on to you from the persons in escape had formed
one. . The trees were nearly all behead to you.
Jeder dapprincipio dachte
daß nur Haussein gehabt geschlagen; aber, einmal zu draußen, beachtete man zu
uns, daß alle es zerstört worden waren. Jedoch obgleich die Häuser vollständig
zerstört wurden, in keinem Platz wurden jenen Bohrungen das betrachtet,
normalerweise, das sie die Bomben bildeten. . On the other side, the fire, that
it seemed it are calmed, resumptions to divampare. Ohne Warnung im Himmel, über
zum Fluß, sah ich eine transparente Luftmasse außerordentlich, daß zurück der
Strom ging. . I had hardly the time to scream “a bugle” that
already a terrible wind hit to us. Die Büsche und die Bäume schlecht sich
rütteln; einige waren Projekt zu Ihnen in einer Luft von, der sie zurück wie
saette auf tetro das Chaos fielen. Der Eindruck wurde gehabt, den der grüne
grelle Glanz einer orribile Hölle kam, selbst über zur Masse zu verbreiten.
. After the passage of the bugle, very soon the twilight the sky invaded. .
I met my greater brother whose ace was covered like from one thin grey painting
film. . The back of its shirt was reduced to brandelli and discovered one wide
lesion that somigliava to a sunstroke. Zurück gehend mit, sah ihm, den der Griff
dieses costeggia der Fluß zur Suche einer Fähre, ich ankoppeln, eine Menge
vollständig entstellte Personen. . You they were some along all the river and
their shadows cast in the water. Ihre Asse waren folglich orrendamente Schwellen
zu Ihnen, das, sobald die Männer von den Frauen selbst bemerkenswert sein
konnten. . Their eyes were reduced to the state of fissures and theirs labbra
were hit from strong inflammation.
. They were all nearly death ones and
their sick bodies were knots. . When we passed to these groups close, they
screaied to us with sweet voice and weak person “Give to us a little
water”, “Help to me, please”; nearly all had
something to ask to us.
. The corpse knot of a boy lay in the river and, to
a meter of distance, accovacciate on a step, found two women. . We recognized
that they were women only for their hairdo burnt half. . We found a small ferry
at last and, remando, we reached the other river. . It was nearly night when we
touched earth. . Also from this part it seemed that there were many wounded. . A
soldier accovacciato on the edges of the water me churches of dargli a little
warm water. . Leaning itself to my shoulder, he walked on the sand with effort.
. Abruptly he said to me: “It would be better it are died”.
. I consented in Hush and, in that moment, without to exchange a single word, we
found re-united all and two in an uncontrollable temper in front of the madness
that it encircled to us.
. Seated to tables, a man from the enormous and
burnt head I drank warm water in one tea cup. . Its strange ace seemed made of
one grain series of soia black; moreover its hats were cut you horizontally to
the height of the orecchie.
. Only later, after to have met many other
ustionati with hats cut you horizontally, I ended in order to understand that
their capigliature had been destroyed until to the edge of their nails head. .
At the moment of the tide, we left the river in order to go back on the dock. .
With the dusk, the night was transformed in hell. . They were heard everywhere
grida “From drink, from drink!”.
. Without warning an
alarm: from some part a sirena it had it are remained intact. . Its urlo tore
the night. . The city continued to fiammeggiare: to they goes, noticed the
uncertain flare of the fire.
. In the quarter of the tempio, the numerous
serious wounded were sdraiati little everywhere, for earth. . Not a tree, one
does not stretch in order to give they a little shadow. . We you will construct
to a shelter supporting pieces to us of tables against a wall and we slipped
them under. . We had to pass ventiquattrore in that short space dividendolo in
six. . Two meters more far away were a ciliegio that it had conserved some leaf.
. Two students had let to fall under this tree; they had all and the two
carbonated ace and, turning their lean back in sunlight, supplicavano that gave
they a little water. . They were committees the day before to Hiroshima in order
to participate to the mietitura and therefore had been hit from this great
misfortune. . The sun was to its decline…
. Also before the levar
of the day, we listened to introno to we the uninterrupted mormorio of the
prayers: in that angle the persons seemed died one after the other. . The two
students died to the dawn.
. New alarm towards noon; understandings a rumble
in the sky. . The persons died one after the other and nobody came to carry via
corpses. . With the upset air, alive the erravano between the bodies. . An empty
space and gray extended under a lead sky. . Only the roads, the bridges and the
arms of the river were recognizable. . In the water corpses floated tear to
pieces to you, swell to you. . Truth was become hell ".